1 00:00:00,475 --> 00:00:06,395 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,592 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:42,966 --> 00:01:45,241 Ale budeš v pořádku, ... 4 00:01:45,573 --> 00:01:49,076 ... protože já vím, jak ti s tím pomoct. 5 00:01:50,097 --> 00:01:53,655 Navíc tě znám už delší dobu, Sató. 6 00:01:54,527 --> 00:01:57,686 Přišla jsem tě zachránit. 7 00:01:59,098 --> 00:02:00,596 Vítej v mém projektu! 8 00:02:03,028 --> 00:02:07,901 Pane Tacuhiro Sató, byl jste vybrán do mého velkolepého projektu. 9 00:02:08,597 --> 00:02:12,903 Přijďte, prosím, v devět hodin večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku. 10 00:02:13,038 --> 00:02:14,370 Misaki Nakahara. 11 00:02:15,653 --> 00:02:17,915 Tady je smlouva. 12 00:02:27,787 --> 00:02:31,622 Smlouva o léčbě asociála a zajištění odpovídající podpory. 13 00:02:32,014 --> 00:02:33,597 Jen tak naškrábaná? 14 00:02:34,162 --> 00:02:36,483 A ještě tady mele něco o milionový pokutě? 15 00:02:40,122 --> 00:02:43,254 Chci ti pomoct, Sató. 16 00:02:48,597 --> 00:02:52,906 Nevadí ti se takhle pozdě v noci scházet s takovou pochybnou existencí, jako jsem já? 17 00:02:53,983 --> 00:02:54,826 Je tady nebezpečno. 18 00:02:58,035 --> 00:02:59,873 A ty takový jsi, Sató? 19 00:02:59,874 --> 00:03:01,736 A-ani nápad! 20 00:03:01,804 --> 00:03:03,558 Pak v tom není žádný problém, ne? 21 00:03:04,206 --> 00:03:07,198 Navíc bydlím kousek odtud. 22 00:03:07,887 --> 00:03:10,120 Je tohle snad nějaká další náboženská agitace? 23 00:03:10,121 --> 00:03:10,756 Co? 24 00:03:11,054 --> 00:03:12,663 Narážím na včerejší... 25 00:03:12,868 --> 00:03:17,831 Ne. Jen jsem doprovázela tetu Kazuko. 26 00:03:18,030 --> 00:03:21,236 Teta to se mnou taky nemá lehké, ... 27 00:03:21,237 --> 00:03:23,599 ... tak se jí snažím nějak odvděčit. 28 00:03:23,600 --> 00:03:26,458 Vraťme se k věci, podepiš tu smlouvu. 29 00:03:26,459 --> 00:03:29,347 Copak nechceš vědět, jak uniknout svému způsobu života? 30 00:03:30,412 --> 00:03:33,807 Pokud podepíšeš smlouvu, Sató, povím ti to. 31 00:03:34,380 --> 00:03:36,540 Přestaň mi říkat Sató! 32 00:03:36,541 --> 00:03:37,823 Jseš mladší jak já! 33 00:03:37,824 --> 00:03:39,834 A kolik mi tedy je? 34 00:03:40,395 --> 00:03:43,055 Podle toho jak vypadáš... sedmnáct, osmnáct? 35 00:03:43,056 --> 00:03:44,607 Tak nějak. 36 00:03:47,904 --> 00:03:50,267 Nejsem žádnej zoufalec. 37 00:03:53,779 --> 00:03:55,695 Sató, počkej! 38 00:03:55,696 --> 00:03:57,437 Budeš toho litovat. 39 00:03:58,262 --> 00:04:00,979 Toto může být tvá poslední šance! 40 00:04:06,604 --> 00:04:09,052 Zítra tu na tebe budu zase čekat. 41 00:04:09,820 --> 00:04:11,836 Podepiš ji a vezmi s sebou... 42 00:04:11,837 --> 00:04:13,346 Ano, Sató? 43 00:04:23,576 --> 00:04:24,831 Nechápu to. 44 00:04:29,131 --> 00:04:30,913 Misaki Nakahara. 45 00:04:33,388 --> 00:04:34,361 Ztlum to! 46 00:04:57,485 --> 00:05:05,531 Ahoj všem! Dnes vám v Sekirově Odpoledni představíme speciálního hosta. 47 00:05:05,532 --> 00:05:11,470 Zdravím! Jsem Sewaši Sekira. Mým dnešním hostem bude zpěvák Džiró Mizumori. 48 00:05:34,969 --> 00:05:37,227 Další den se chýlí ke svýmu konci. 49 00:05:38,249 --> 00:05:40,409 Další zbytečnej den. 50 00:05:42,965 --> 00:05:47,043 Jak dlouho se ta rutina bude ještě opakovat? 51 00:05:49,030 --> 00:05:52,611 Jednou jsem četl takovou sci-fi povídku ... 52 00:05:55,625 --> 00:06:00,113 ... z blízký budoucnosti, kde bylo lidstvo totálně vyhlazený celosvětovou válkou. 53 00:06:01,918 --> 00:06:04,390 Hlavní hrdina to jako jedinej přežil. 54 00:06:05,147 --> 00:06:07,228 Emzáci, ... 55 00:06:07,229 --> 00:06:11,975 ... jinejma slovama mimozemšťani, si ho zachovali jako zástupce lidský rasy. 56 00:06:13,774 --> 00:06:16,912 Nasimulovali Zemi, jaká byla před zánikem ... 57 00:06:17,018 --> 00:06:20,842 ... a vypláchli mu mozek, aby zapomněl, že lidstvo vymřelo. 58 00:06:24,188 --> 00:06:29,174 Kdyby ale opustil svůj byt, pravda o uměle vytvořeným světě by vyšla najevo. 59 00:06:33,305 --> 00:06:38,811 Aby ho izolovali od okolního světa, vypěstovali v něm asociální sklony. 60 00:06:40,111 --> 00:06:44,148 Tím hrdinou jsem já, Tacuhiro Sató, .... 61 00:06:44,934 --> 00:06:49,055 ... udržovanej naživu ohavným mimozemským spiknutím. 62 00:06:53,200 --> 00:06:59,668 Jen sen a naděje magické dívenky... 63 00:06:59,722 --> 00:07:00,851 To je... 64 00:07:07,898 --> 00:07:11,907 Tato smlouva se uzavírá mezi asociálním subjektem a rehabilitační asistentkou. 65 00:07:12,013 --> 00:07:14,519 Obě strany se shodly na specifických podmínkách, jmenovitě: 66 00:07:14,954 --> 00:07:22,010 Subjekt se zavazuje vyjevovat své pocity jako zoufalství, stížnosti a fňukání ... 67 00:07:22,160 --> 00:07:26,013 ... rehabilitační asistence, aby se dostálo správnému průběhu léčebných procedur. 68 00:07:27,113 --> 00:07:31,028 Jasně... jako bych podepsáním tohohle moh' svoje potíže vyřešit. 69 00:07:32,514 --> 00:07:35,036 Budu tu na tebe zítra touhle dobou čekat. 70 00:07:36,851 --> 00:07:39,594 Ta holka je uplně mimo. 71 00:07:40,227 --> 00:07:43,772 Neexistuje, abych šel ven dva dny po sobě. 72 00:07:43,959 --> 00:07:46,893 Asociál je asociál, páč furt smrdí doma! 73 00:07:47,142 --> 00:07:49,254 Nejsem žádnej podivín. 74 00:07:50,284 --> 00:07:51,263 Jsem ... 75 00:07:52,293 --> 00:07:53,684 ... lhář. 76 00:08:06,575 --> 00:08:09,203 Toto může být tvá poslední šance! 77 00:08:10,663 --> 00:08:14,612 Opravdu to mohla bejt má poslední šance. 78 00:08:15,411 --> 00:08:18,550 Ale zahodil jsem ji. 79 00:08:21,285 --> 00:08:24,292 Snad tam ta holka furt nečeká? 80 00:08:29,567 --> 00:08:30,504 Ale ne. 81 00:08:30,587 --> 00:08:31,572 Ten park je... 82 00:08:39,985 --> 00:08:41,091 Hele, holčičko... 83 00:08:41,457 --> 00:08:43,229 Né! 84 00:08:43,230 --> 00:08:44,895 Ne, to snad ne... 85 00:08:54,303 --> 00:08:57,810 Měla jsem se tam sejít s přítelem, ... 86 00:08:57,811 --> 00:09:00,900 ... ale on nepřišel. 87 00:09:00,901 --> 00:09:03,810 Celou tu dobu jsem na něho čekala... 88 00:09:05,553 --> 00:09:06,805 Jak se jmenuje? 89 00:09:06,992 --> 00:09:08,696 Jaký je mezi vámi vztah? 90 00:09:09,136 --> 00:09:10,270 Sató... 91 00:09:10,462 --> 00:09:13,825 Pane Sató, rádi bychom vám položili pár otázek. 92 00:09:14,700 --> 00:09:17,178 Prosím, odpovězte. 93 00:09:17,428 --> 00:09:22,040 Ta dívka si musela prožít strašlivou zkušenost jen kvůli tomu, že jste se bál vyjít ven, uvědomujete si to? 94 00:09:22,158 --> 00:09:24,234 Proč se jí alespoň neomluvíte? 95 00:09:25,607 --> 00:09:27,300 Je to snad moje vina? 96 00:09:53,494 --> 00:09:54,626 Je tady... 97 00:09:59,477 --> 00:10:02,124 Máš hodinu zpoždění. 98 00:10:03,169 --> 00:10:06,006 Kdo k čertu jsi? 99 00:10:07,534 --> 00:10:11,776 Mladá dívka, která chce zachránit samotářskou trosku. 100 00:10:12,007 --> 00:10:14,439 Nejsem žádná troska. 101 00:10:14,440 --> 00:10:17,652 Opravdu? Když jsme tě včera s tetou navštívily, ... 102 00:10:17,653 --> 00:10:19,363 ... vypadalo to jinak. 103 00:10:19,364 --> 00:10:20,756 Říkám ti, že to není pravda. 104 00:10:20,757 --> 00:10:23,320 Kdyby to nebyla pravda, tak by ses tak nevztekal. 105 00:10:23,993 --> 00:10:26,238 Přinesl jsi smlouvu? 106 00:10:26,468 --> 00:10:29,266 Nejsem žádná troska... 107 00:10:29,267 --> 00:10:31,019 Vím o tobě všechno. 108 00:10:31,218 --> 00:10:35,893 Každou neděli večer chodíš sem do parku a jen tak zíráš. 109 00:10:36,123 --> 00:10:39,152 Ale jinak se venku neukážeš. 110 00:10:39,244 --> 00:10:41,184 Každý by poznal, že z toho máš strach. 111 00:10:42,433 --> 00:10:43,240 Já... 112 00:10:44,016 --> 00:10:47,336 Já... se možná ve svým bytě zavírám, ale to jen proto, ... 113 00:10:47,337 --> 00:10:49,374 ... že nemám kvůli svý práci na výběr. 114 00:10:49,375 --> 00:10:50,780 Kvůli jaké práci? 115 00:10:50,781 --> 00:10:52,836 No... živnostníka 116 00:10:52,970 --> 00:10:54,047 Živnostníka? 117 00:10:54,650 --> 00:10:57,417 Někteří z nich pracujou doma. 118 00:10:57,519 --> 00:11:02,101 To znamená, že mám kancl v bytě a rozhodně nejsem nezaměstnanej. 119 00:11:02,859 --> 00:11:05,693 Ale přišel jsi přece k nám do kavárny hledat místo. 120 00:11:05,694 --> 00:11:09,492 To bylo jenom takový... chvilkový pomatení mysli, víš? 121 00:11:12,133 --> 00:11:13,906 Tak potom bych ráda věděla, ... 122 00:11:13,907 --> 00:11:15,766 ... jakou práci vlastně děláš? 123 00:11:15,767 --> 00:11:18,325 Jasně, tak se teda podrž. 124 00:11:20,127 --> 00:11:21,547 Podrž se, až ti to povím. 125 00:11:23,868 --> 00:11:26,444 Jsem... umělec! 126 00:11:26,997 --> 00:11:31,095 Páč dělám takovou zvláštní práci, lidi si pak o mně myslí, že jsem divnej, ... 127 00:11:31,096 --> 00:11:35,322 ... ale to právě svědčí o mým nesporným talentu. 128 00:11:36,083 --> 00:11:38,350 A co tedy tvoříš? 129 00:11:38,773 --> 00:11:40,743 Co? No... to... 130 00:11:40,877 --> 00:11:44,086 Nejmodernější, revoluční... 131 00:11:44,509 --> 00:11:46,604 Jo! Počítačový věci... 132 00:11:46,618 --> 00:11:52,975 Dělám software, ze kterýho padnou na krovky i Bill s Linusem! 133 00:11:53,222 --> 00:11:54,329 Tu smlouvu! 134 00:11:54,330 --> 00:11:56,327 Nezapomeň ji zítra vzít s sebou. 135 00:11:58,203 --> 00:11:59,026 Hej... 136 00:12:00,210 --> 00:12:02,654 Co to jako mělo bejt? 137 00:12:16,510 --> 00:12:18,182 Co myslela tím "přines to zítra"? 138 00:12:18,183 --> 00:12:20,570 Dělá, jakoby sežrala všechnu moudrost světa. 139 00:12:20,634 --> 00:12:22,615 Mám přece kompl...! 140 00:12:22,616 --> 00:12:25,997 Udělat jeden nebo dva programy ... 141 00:12:26,446 --> 00:12:28,033 ... je něco, co bych v životě nedokázal. 142 00:12:31,233 --> 00:12:33,441 Říkal jsem ti, ať to ztlumíš! 143 00:12:39,466 --> 00:12:42,842 To byla poslední kapka, víc už fakt nevydržím! 144 00:12:48,898 --> 00:12:50,600 Hej ty! Vylez ven! 145 00:12:50,601 --> 00:12:53,284 Jestli nevylezeš, tak ty dveře vyrazím! 146 00:12:55,006 --> 00:12:56,613 Tak jo... 147 00:12:59,533 --> 00:13:02,048 Vypni ten podělanej anime-song! 148 00:13:06,094 --> 00:13:08,127 Sató? 149 00:13:08,583 --> 00:13:09,099 Cože? 150 00:13:10,309 --> 00:13:11,876 Ty jseš Sató, že? 151 00:13:13,373 --> 00:13:14,504 Jseš to opravdu ty? 152 00:13:15,059 --> 00:13:16,062 Opravdu ty? 153 00:13:17,417 --> 00:13:18,061 Tak ty jseš ... 154 00:13:19,663 --> 00:13:22,113 ... ten otaku, co se nastěhoval vedle... 155 00:13:22,704 --> 00:13:25,402 Jamazaki, že jo? 156 00:13:27,011 --> 00:13:30,927 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 157 00:13:31,703 --> 00:13:34,132 Literární klub 158 00:13:34,427 --> 00:13:35,349 Hej, ty. 159 00:13:35,929 --> 00:13:36,514 Co? 160 00:13:38,161 --> 00:13:39,799 Zapiš se do Literárního klubu. 161 00:13:40,918 --> 00:13:46,372 Po tomhle podmanivým náborovým proslovu jsem se rozhodl strávit tři roky na střední v Literárním klubu. 162 00:13:48,909 --> 00:13:51,520 Ne že bych literaturu nějak žral. 163 00:13:52,285 --> 00:13:54,404 Vždyť jsem tam akorát ... 164 00:13:54,462 --> 00:13:55,352 ... hrál karty ... 165 00:13:55,969 --> 00:14:00,132 ... a poslouchal ty její ujetý konspirační teorie. 166 00:14:00,303 --> 00:14:02,107 Proč jsem to sakra dělal? 167 00:14:03,055 --> 00:14:05,135 Moh' jsem dělat hafo jinejch věcí. 168 00:14:07,286 --> 00:14:10,153 S ní mi ty dva roky utekly jak voda. 169 00:14:10,874 --> 00:14:13,441 Jednou, těsně než maturovala... 170 00:14:18,305 --> 00:14:19,296 To je... 171 00:14:19,464 --> 00:14:21,264 Jo, šikana. 172 00:14:22,408 --> 00:14:23,476 To je hrozné. 173 00:14:24,704 --> 00:14:26,657 Neměl bych mu pomoct? 174 00:14:26,978 --> 00:14:27,955 A zvládl bys to? 175 00:14:27,956 --> 00:14:29,843 Jsou to jen zobáci ze základky. 176 00:14:31,048 --> 00:14:31,886 Šikana ... 177 00:14:32,248 --> 00:14:33,574 ... je pěkný svinstvo! 178 00:14:37,761 --> 00:14:40,369 Zrušili mě jak vítr pastoušku. 179 00:14:40,865 --> 00:14:42,670 Zklamalo ji to. 180 00:14:43,285 --> 00:14:48,135 Ten kluk byl, myslím, vděčnej, že jsem se ho zastal. 181 00:14:49,146 --> 00:14:51,407 Literární klub 182 00:14:53,440 --> 00:14:54,600 Poslyš... 183 00:14:54,898 --> 00:14:55,890 He? 184 00:14:55,891 --> 00:14:57,199 Rád bych se zapsal. 185 00:14:58,666 --> 00:15:00,412 Byl to Jamazaki. 186 00:15:01,225 --> 00:15:05,876 Poněkud nečekaný setkání, čtyři roky po matuře. 187 00:15:06,650 --> 00:15:08,752 Mám tady trochu brajgl, ale posaď se. 188 00:15:08,931 --> 00:15:09,863 Dobře. 189 00:15:18,698 --> 00:15:22,566 Ani ve snu by mě nenapadlo, že ten anime-magor od vedle bude Jamazaki. 190 00:15:22,844 --> 00:15:24,410 Promiň mi ten kravál. 191 00:15:24,512 --> 00:15:27,095 Tenhle barák má tenký zdi. 192 00:15:27,713 --> 00:15:31,458 - Aby mi z tý melodie nezačlo hrabat. - Normální člověk by zcvoknul po pár dnech. 193 00:15:32,030 --> 00:15:36,043 Překvapilo mě, že bydlíš vedle, Sató. 194 00:15:36,565 --> 00:15:39,221 Šel jsi přece na vejšku do Tokia. 195 00:15:39,320 --> 00:15:40,954 Takže už jseš ve čtvrťáku? 196 00:15:41,322 --> 00:15:42,004 Jasně... 197 00:15:42,420 --> 00:15:46,061 Od jara sem chodím na vyšší odbornou. 198 00:15:46,183 --> 00:15:49,169 Hledal jsem levný bydlení blízko školy. 199 00:15:49,258 --> 00:15:50,581 Tady to ujde. 200 00:15:53,896 --> 00:16:00,148 Dalo se čekat, že se na něm čtyři roky fanatickýho otakuismu podepíšou. 201 00:16:06,503 --> 00:16:09,835 Nebuzerujou tě ve škole? 202 00:16:12,215 --> 00:16:14,145 Mám pocit, že jsi zrovna brečel. 203 00:16:16,348 --> 00:16:19,306 Lidi z mojí třídy jsou pěkná banda idiotů. 204 00:16:19,716 --> 00:16:22,687 O hrách ví kulový, ... 205 00:16:22,688 --> 00:16:25,086 ... ale tvářej' se jako profíci. 206 00:16:25,607 --> 00:16:27,911 Hlavně holky! 207 00:16:27,912 --> 00:16:31,554 Fakticky by mě zajímalo, proč na tuhle školu vlastně chodí. 208 00:16:31,827 --> 00:16:35,750 S tímhle přístupem povalí japonskej herní průmysl do kopru. 209 00:16:44,818 --> 00:16:45,987 Sató? 210 00:17:01,236 --> 00:17:01,882 Dáš si? 211 00:17:03,451 --> 00:17:04,167 Jasně. 212 00:17:09,383 --> 00:17:11,426 To si pamatuju! 213 00:17:13,171 --> 00:17:15,789 To bejvaly časy. 214 00:17:15,790 --> 00:17:19,660 Tak rád bych se tam zase vrátil. 215 00:17:21,424 --> 00:17:23,171 Jo, přesně tak. 216 00:17:25,471 --> 00:17:26,471 Úvod do tvorby her 217 00:17:28,026 --> 00:17:29,935 Škola designu. 218 00:17:29,936 --> 00:17:33,344 Jo. Tys nikdy neviděl ty reklamy v televizi? 219 00:17:33,345 --> 00:17:36,663 Já chodím do Kurzu tvorby her... 220 00:17:36,664 --> 00:17:37,336 Zatím. 221 00:17:37,990 --> 00:17:39,881 Kurz tvorby her? 222 00:17:41,436 --> 00:17:42,744 Podrž se, až ti to povím. 223 00:17:43,328 --> 00:17:44,952 Jsem... umělec! 224 00:17:46,260 --> 00:17:46,844 Co? 225 00:17:47,034 --> 00:17:49,192 Jamazaki, tohle... 226 00:17:49,357 --> 00:17:50,551 Můžu si to půjčit? 227 00:17:50,690 --> 00:17:51,314 Cože? 228 00:18:00,630 --> 00:18:02,788 Dnes jdeš včas. 229 00:18:03,727 --> 00:18:05,498 Máš s sebou smlouvu? 230 00:18:06,266 --> 00:18:06,811 Co to? 231 00:18:07,040 --> 00:18:09,363 To, co jsem ti včera řekl, nebyla lež. 232 00:18:09,364 --> 00:18:13,197 Dokončil jsem Kurz tvorby her na jedný designový škole. 233 00:18:14,494 --> 00:18:16,779 Ale tohle vypadá docela nově... 234 00:18:17,313 --> 00:18:20,163 Většinu věcí mi stačí přečíst si jednou. 235 00:18:20,164 --> 00:18:21,648 Mám takový nadání. 236 00:18:22,651 --> 00:18:25,945 Tak co tedy znamená objektově orientované programování? 237 00:18:25,946 --> 00:18:29,983 Už konečně chápeš, že tvořím, ne? 238 00:18:31,233 --> 00:18:33,284 Takže... Mohl bys mi něco předvést? 239 00:18:33,285 --> 00:18:34,178 Co? 240 00:18:34,179 --> 00:18:36,046 Nějakou tvoji hru. 241 00:18:36,866 --> 00:18:39,329 Ještě to není hotový a ... 242 00:18:39,481 --> 00:18:41,132 ... a publikovat to nemůžu ... 243 00:18:41,132 --> 00:18:42,555 Nebo třeba diplomku. 244 00:18:43,299 --> 00:18:45,278 Stát se profíkem mě stálo pořádnou fachu. 245 00:18:45,456 --> 00:18:47,798 Tak mi dej pokoj. 246 00:18:48,738 --> 00:18:52,064 Sató, říkal jsi, že máš úžasný talent, ne? 247 00:18:54,462 --> 00:18:57,910 Pokud na tom tak trváš, tak ti to ukážu. 248 00:18:57,911 --> 00:18:59,220 Moje starý práce. 249 00:18:59,821 --> 00:19:01,994 Ale zrovna teď to nepůjde. 250 00:19:02,126 --> 00:19:04,091 Nevím, kam jsem je dal ... 251 00:19:04,092 --> 00:19:05,787 ... a mám zrovna práce nad hlavu. 252 00:19:05,788 --> 00:19:08,515 Co takhle příští měsíc? 253 00:19:08,516 --> 00:19:10,668 Dobrá. Tak tedy příští měsíc. 254 00:19:12,924 --> 00:19:14,234 Dám ti zase vědět. 255 00:19:14,559 --> 00:19:15,036 Pohoda. 256 00:19:22,208 --> 00:19:23,447 Sató! 257 00:19:24,960 --> 00:19:25,539 Ja... 258 00:19:26,712 --> 00:19:27,921 Jamazaki! 259 00:19:29,399 --> 00:19:32,486 Asociál, vyhozenej ze školy... 260 00:19:32,487 --> 00:19:35,315 Když si pomyslím, že jseš socka... 261 00:19:35,316 --> 00:19:37,509 A navíc, camrat se před tou holkou... 262 00:19:37,510 --> 00:19:39,249 A krmit ji takovejma hlodama. 263 00:19:39,250 --> 00:19:42,118 Načapals mě. 264 00:19:42,119 --> 00:19:45,792 Když už jsme u toho, Jamazaki, potřeboval bych malou laskavost. 265 00:19:45,793 --> 00:19:50,052 Nezkoušej na mně somrovat nějaký mý výtvory. 266 00:19:50,053 --> 00:19:52,858 Na škole jsem teprv chvíli. 267 00:19:52,859 --> 00:19:54,907 Nemám nic, co bych ti moh' půjčit. 268 00:19:58,422 --> 00:20:01,679 Zvládli bysme to. 269 00:20:01,680 --> 00:20:02,236 Co? 270 00:20:02,738 --> 00:20:03,729 Hru. 271 00:20:04,273 --> 00:20:06,512 Nejen kvůli ní... 272 00:20:06,513 --> 00:20:10,641 Když to dokážem', moh' bys bejt schopnej vrátit se mezi lidi. 273 00:20:11,889 --> 00:20:15,014 Nebylo by marný takhle získat něco zkušeností. 274 00:20:15,015 --> 00:20:17,386 Zvládnem' vytvořit hru? 275 00:20:17,741 --> 00:20:19,681 Jdem' do toho, Jamazaki! 276 00:20:19,682 --> 00:20:20,713 Sató... 277 00:20:20,714 --> 00:20:22,791 Co vlastně umíš? 278 00:20:22,792 --> 00:20:23,581 Co umím? 279 00:20:23,912 --> 00:20:26,842 Třeba kreslit, skládat hudbu. 280 00:20:26,843 --> 00:20:28,718 Nebo programovat. 281 00:20:28,719 --> 00:20:31,020 Ani ťuk, nic takovýho neumím. 282 00:20:31,316 --> 00:20:34,699 Pak tu není jiná možnost, než scénář. 283 00:20:34,700 --> 00:20:35,734 Scénář? 284 00:20:35,735 --> 00:20:36,990 Příběh? 285 00:20:36,991 --> 00:20:40,713 Na to zapomeň, já nic nenapsal od střední školy. 286 00:20:40,714 --> 00:20:42,811 Nebyls náhodou v Literárním klubu? 287 00:20:42,812 --> 00:20:46,419 Čet' jsi někdy něco ode mě? 288 00:20:46,608 --> 00:20:48,595 Když o tom tak mluvíš... ne, nečetl. 289 00:20:48,596 --> 00:20:52,127 V prvý řadě, psaní scénáře je vopruz. 290 00:20:52,128 --> 00:20:54,985 Copak jseš opravdu jenom líná lemra? 291 00:20:55,410 --> 00:20:56,889 Už si vzpomínám. 292 00:20:56,890 --> 00:21:00,706 Na takovýho chcípáka se dokáže pěkně vytočit. 293 00:21:01,237 --> 00:21:03,357 Není divu, že byl věčně šikanovanej. 294 00:21:03,782 --> 00:21:07,024 V klidu! Udělám to! Scénář není žádnej problém. 295 00:21:07,207 --> 00:21:08,662 Tak fajn. 296 00:21:08,810 --> 00:21:11,033 Největší problém bude s časem. 297 00:21:11,034 --> 00:21:13,392 Slíbils, že jí to příští měsíc ukážeš... 298 00:21:13,514 --> 00:21:15,936 No, termín se dá posunout... 299 00:21:15,937 --> 00:21:18,561 To je tak složitý udělat hru? 300 00:21:18,651 --> 00:21:19,856 Samozřejmě, že je! 301 00:21:19,857 --> 00:21:21,588 Když jde o velkej projekt, ... 302 00:21:21,589 --> 00:21:25,267 ... vyžaduje to roky práce, stovky lidí a miliardy jenů. 303 00:21:25,268 --> 00:21:26,350 Cože?! 304 00:21:26,351 --> 00:21:29,820 Pochopitelně, že jsou problémy s rozpočtem, nedostatkem lidí, ... 305 00:21:29,821 --> 00:21:33,517 ... diletantskejma programátorama a mizernou hudbou. 306 00:21:33,518 --> 00:21:36,723 Přesto přese všechno je možný slušnou hru vytvořit. 307 00:21:36,724 --> 00:21:42,110 A nejen to... Existuje oblast, v který dokonce můžem' prorazit. 308 00:21:42,111 --> 00:21:44,314 Skvělý, Jamazaki! To je ono! 309 00:21:44,315 --> 00:21:47,802 Ale ta cesta je trnitá. 310 00:21:47,803 --> 00:21:51,423 Říct "Balím to" uprostřed práce je absolutně nemyslitelný, chápeš? 311 00:21:51,424 --> 00:21:53,153 Jasně. Máš mý slovo. 312 00:21:53,154 --> 00:21:55,935 Takže jakou hru uděláme? 313 00:21:57,330 --> 00:21:58,551 Erotickou. 314 00:22:06,173 --> 00:22:07,424 VÍTEJTE U SCÉNÁRISTY! 315 00:22:07,424 --> 00:22:10,164 Pomozte mi někdo! 316 00:23:40,614 --> 00:23:42,723 Brouzdám po oceánech Netu. 317 00:23:43,064 --> 00:23:45,343 Abych to zkrátil, nejseš normální! 318 00:23:45,530 --> 00:23:47,471 Tak tohle je ten herní svět...! 319 00:23:47,390 --> 00:23:50,000 Příště uvidíte VÍTEJTE V BABINCI!