1
00:00:00,475 --> 00:00:06,395
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,592
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:42,966 --> 00:01:45,241
Ale budeš v pořádku, ...
4
00:01:45,573 --> 00:01:49,076
... protože já vím, jak
ti s tím pomoct.
5
00:01:50,097 --> 00:01:53,655
Navíc tě znám už delší dobu, Sató.
6
00:01:54,527 --> 00:01:57,686
Přišla jsem tě zachránit.
7
00:01:59,098 --> 00:02:00,596
Vítej v mém projektu!
8
00:02:03,028 --> 00:02:07,901
Pane Tacuhiro Sató, byl jste
vybrán do mého velkolepého projektu.
9
00:02:08,597 --> 00:02:12,903
Přijďte, prosím, v devět hodin
večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku.
10
00:02:13,038 --> 00:02:14,370
Misaki Nakahara.
11
00:02:15,653 --> 00:02:17,915
Tady je smlouva.
12
00:02:27,787 --> 00:02:31,622
Smlouva o léčbě asociála a
zajištění odpovídající podpory.
13
00:02:32,014 --> 00:02:33,597
Jen tak naškrábaná?
14
00:02:34,162 --> 00:02:36,483
A ještě tady mele něco
o milionový pokutě?
15
00:02:40,122 --> 00:02:43,254
Chci ti pomoct, Sató.
16
00:02:48,597 --> 00:02:52,906
Nevadí ti se takhle pozdě v noci scházet
s takovou pochybnou existencí, jako jsem já?
17
00:02:53,983 --> 00:02:54,826
Je tady nebezpečno.
18
00:02:58,035 --> 00:02:59,873
A ty takový jsi, Sató?
19
00:02:59,874 --> 00:03:01,736
A-ani nápad!
20
00:03:01,804 --> 00:03:03,558
Pak v tom není žádný problém, ne?
21
00:03:04,206 --> 00:03:07,198
Navíc bydlím kousek odtud.
22
00:03:07,887 --> 00:03:10,120
Je tohle snad nějaká
další náboženská agitace?
23
00:03:10,121 --> 00:03:10,756
Co?
24
00:03:11,054 --> 00:03:12,663
Narážím na včerejší...
25
00:03:12,868 --> 00:03:17,831
Ne. Jen jsem doprovázela tetu Kazuko.
26
00:03:18,030 --> 00:03:21,236
Teta to se mnou taky nemá lehké, ...
27
00:03:21,237 --> 00:03:23,599
... tak se jí snažím nějak odvděčit.
28
00:03:23,600 --> 00:03:26,458
Vraťme se k věci, podepiš tu smlouvu.
29
00:03:26,459 --> 00:03:29,347
Copak nechceš vědět, jak uniknout
svému způsobu života?
30
00:03:30,412 --> 00:03:33,807
Pokud podepíšeš smlouvu, Sató,
povím ti to.
31
00:03:34,380 --> 00:03:36,540
Přestaň mi říkat Sató!
32
00:03:36,541 --> 00:03:37,823
Jseš mladší jak já!
33
00:03:37,824 --> 00:03:39,834
A kolik mi tedy je?
34
00:03:40,395 --> 00:03:43,055
Podle toho jak vypadáš... sedmnáct, osmnáct?
35
00:03:43,056 --> 00:03:44,607
Tak nějak.
36
00:03:47,904 --> 00:03:50,267
Nejsem žádnej zoufalec.
37
00:03:53,779 --> 00:03:55,695
Sató, počkej!
38
00:03:55,696 --> 00:03:57,437
Budeš toho litovat.
39
00:03:58,262 --> 00:04:00,979
Toto může být tvá poslední šance!
40
00:04:06,604 --> 00:04:09,052
Zítra tu na tebe budu zase čekat.
41
00:04:09,820 --> 00:04:11,836
Podepiš ji a vezmi s sebou...
42
00:04:11,837 --> 00:04:13,346
Ano, Sató?
43
00:04:23,576 --> 00:04:24,831
Nechápu to.
44
00:04:29,131 --> 00:04:30,913
Misaki Nakahara.
45
00:04:33,388 --> 00:04:34,361
Ztlum to!
46
00:04:57,485 --> 00:05:05,531
Ahoj všem! Dnes vám v Sekirově
Odpoledni představíme speciálního hosta.
47
00:05:05,532 --> 00:05:11,470
Zdravím! Jsem Sewaši Sekira. Mým dnešním
hostem bude zpěvák Džiró Mizumori.
48
00:05:34,969 --> 00:05:37,227
Další den se chýlí ke svýmu konci.
49
00:05:38,249 --> 00:05:40,409
Další zbytečnej den.
50
00:05:42,965 --> 00:05:47,043
Jak dlouho se ta rutina bude
ještě opakovat?
51
00:05:49,030 --> 00:05:52,611
Jednou jsem četl takovou sci-fi povídku ...
52
00:05:55,625 --> 00:06:00,113
... z blízký budoucnosti, kde bylo lidstvo
totálně vyhlazený celosvětovou válkou.
53
00:06:01,918 --> 00:06:04,390
Hlavní hrdina to jako jedinej přežil.
54
00:06:05,147 --> 00:06:07,228
Emzáci, ...
55
00:06:07,229 --> 00:06:11,975
... jinejma slovama mimozemšťani,
si ho zachovali jako zástupce lidský rasy.
56
00:06:13,774 --> 00:06:16,912
Nasimulovali Zemi, jaká
byla před zánikem ...
57
00:06:17,018 --> 00:06:20,842
... a vypláchli mu mozek,
aby zapomněl, že lidstvo vymřelo.
58
00:06:24,188 --> 00:06:29,174
Kdyby ale opustil svůj byt, pravda
o uměle vytvořeným světě by vyšla najevo.
59
00:06:33,305 --> 00:06:38,811
Aby ho izolovali od okolního světa,
vypěstovali v něm asociální sklony.
60
00:06:40,111 --> 00:06:44,148
Tím hrdinou jsem já, Tacuhiro Sató, ....
61
00:06:44,934 --> 00:06:49,055
... udržovanej naživu ohavným
mimozemským spiknutím.
62
00:06:53,200 --> 00:06:59,668
Jen sen a naděje magické dívenky...
63
00:06:59,722 --> 00:07:00,851
To je...
64
00:07:07,898 --> 00:07:11,907
Tato smlouva se uzavírá mezi asociálním
subjektem a rehabilitační asistentkou.
65
00:07:12,013 --> 00:07:14,519
Obě strany se shodly na specifických
podmínkách, jmenovitě:
66
00:07:14,954 --> 00:07:22,010
Subjekt se zavazuje vyjevovat své pocity
jako zoufalství, stížnosti a fňukání ...
67
00:07:22,160 --> 00:07:26,013
... rehabilitační asistence, aby se dostálo
správnému průběhu léčebných procedur.
68
00:07:27,113 --> 00:07:31,028
Jasně... jako bych podepsáním
tohohle moh' svoje potíže vyřešit.
69
00:07:32,514 --> 00:07:35,036
Budu tu na tebe zítra
touhle dobou čekat.
70
00:07:36,851 --> 00:07:39,594
Ta holka je uplně mimo.
71
00:07:40,227 --> 00:07:43,772
Neexistuje, abych šel ven dva dny po sobě.
72
00:07:43,959 --> 00:07:46,893
Asociál je asociál, páč furt smrdí doma!
73
00:07:47,142 --> 00:07:49,254
Nejsem žádnej podivín.
74
00:07:50,284 --> 00:07:51,263
Jsem ...
75
00:07:52,293 --> 00:07:53,684
... lhář.
76
00:08:06,575 --> 00:08:09,203
Toto může být tvá poslední šance!
77
00:08:10,663 --> 00:08:14,612
Opravdu to mohla bejt má poslední šance.
78
00:08:15,411 --> 00:08:18,550
Ale zahodil jsem ji.
79
00:08:21,285 --> 00:08:24,292
Snad tam ta holka furt nečeká?
80
00:08:29,567 --> 00:08:30,504
Ale ne.
81
00:08:30,587 --> 00:08:31,572
Ten park je...
82
00:08:39,985 --> 00:08:41,091
Hele, holčičko...
83
00:08:41,457 --> 00:08:43,229
Né!
84
00:08:43,230 --> 00:08:44,895
Ne, to snad ne...
85
00:08:54,303 --> 00:08:57,810
Měla jsem se tam sejít s přítelem, ...
86
00:08:57,811 --> 00:09:00,900
... ale on nepřišel.
87
00:09:00,901 --> 00:09:03,810
Celou tu dobu jsem na něho čekala...
88
00:09:05,553 --> 00:09:06,805
Jak se jmenuje?
89
00:09:06,992 --> 00:09:08,696
Jaký je mezi vámi vztah?
90
00:09:09,136 --> 00:09:10,270
Sató...
91
00:09:10,462 --> 00:09:13,825
Pane Sató, rádi bychom
vám položili pár otázek.
92
00:09:14,700 --> 00:09:17,178
Prosím, odpovězte.
93
00:09:17,428 --> 00:09:22,040
Ta dívka si musela prožít strašlivou zkušenost jen
kvůli tomu, že jste se bál vyjít ven, uvědomujete si to?
94
00:09:22,158 --> 00:09:24,234
Proč se jí alespoň neomluvíte?
95
00:09:25,607 --> 00:09:27,300
Je to snad moje vina?
96
00:09:53,494 --> 00:09:54,626
Je tady...
97
00:09:59,477 --> 00:10:02,124
Máš hodinu zpoždění.
98
00:10:03,169 --> 00:10:06,006
Kdo k čertu jsi?
99
00:10:07,534 --> 00:10:11,776
Mladá dívka, která chce zachránit
samotářskou trosku.
100
00:10:12,007 --> 00:10:14,439
Nejsem žádná troska.
101
00:10:14,440 --> 00:10:17,652
Opravdu? Když jsme tě včera
s tetou navštívily, ...
102
00:10:17,653 --> 00:10:19,363
... vypadalo to jinak.
103
00:10:19,364 --> 00:10:20,756
Říkám ti, že to není pravda.
104
00:10:20,757 --> 00:10:23,320
Kdyby to nebyla pravda,
tak by ses tak nevztekal.
105
00:10:23,993 --> 00:10:26,238
Přinesl jsi smlouvu?
106
00:10:26,468 --> 00:10:29,266
Nejsem žádná troska...
107
00:10:29,267 --> 00:10:31,019
Vím o tobě všechno.
108
00:10:31,218 --> 00:10:35,893
Každou neděli večer chodíš
sem do parku a jen tak zíráš.
109
00:10:36,123 --> 00:10:39,152
Ale jinak se venku neukážeš.
110
00:10:39,244 --> 00:10:41,184
Každý by poznal, že z toho máš strach.
111
00:10:42,433 --> 00:10:43,240
Já...
112
00:10:44,016 --> 00:10:47,336
Já... se možná ve svým bytě
zavírám, ale to jen proto, ...
113
00:10:47,337 --> 00:10:49,374
... že nemám kvůli svý práci na výběr.
114
00:10:49,375 --> 00:10:50,780
Kvůli jaké práci?
115
00:10:50,781 --> 00:10:52,836
No... živnostníka
116
00:10:52,970 --> 00:10:54,047
Živnostníka?
117
00:10:54,650 --> 00:10:57,417
Někteří z nich pracujou doma.
118
00:10:57,519 --> 00:11:02,101
To znamená, že mám kancl v bytě
a rozhodně nejsem nezaměstnanej.
119
00:11:02,859 --> 00:11:05,693
Ale přišel jsi přece k nám
do kavárny hledat místo.
120
00:11:05,694 --> 00:11:09,492
To bylo jenom takový...
chvilkový pomatení mysli, víš?
121
00:11:12,133 --> 00:11:13,906
Tak potom bych ráda věděla, ...
122
00:11:13,907 --> 00:11:15,766
... jakou práci vlastně děláš?
123
00:11:15,767 --> 00:11:18,325
Jasně, tak se teda podrž.
124
00:11:20,127 --> 00:11:21,547
Podrž se, až ti to povím.
125
00:11:23,868 --> 00:11:26,444
Jsem... umělec!
126
00:11:26,997 --> 00:11:31,095
Páč dělám takovou zvláštní práci,
lidi si pak o mně myslí, že jsem divnej, ...
127
00:11:31,096 --> 00:11:35,322
... ale to právě svědčí
o mým nesporným talentu.
128
00:11:36,083 --> 00:11:38,350
A co tedy tvoříš?
129
00:11:38,773 --> 00:11:40,743
Co? No... to...
130
00:11:40,877 --> 00:11:44,086
Nejmodernější, revoluční...
131
00:11:44,509 --> 00:11:46,604
Jo! Počítačový věci...
132
00:11:46,618 --> 00:11:52,975
Dělám software, ze kterýho
padnou na krovky i Bill s Linusem!
133
00:11:53,222 --> 00:11:54,329
Tu smlouvu!
134
00:11:54,330 --> 00:11:56,327
Nezapomeň ji zítra vzít s sebou.
135
00:11:58,203 --> 00:11:59,026
Hej...
136
00:12:00,210 --> 00:12:02,654
Co to jako mělo bejt?
137
00:12:16,510 --> 00:12:18,182
Co myslela tím "přines to zítra"?
138
00:12:18,183 --> 00:12:20,570
Dělá, jakoby sežrala všechnu moudrost světa.
139
00:12:20,634 --> 00:12:22,615
Mám přece kompl...!
140
00:12:22,616 --> 00:12:25,997
Udělat jeden nebo dva programy ...
141
00:12:26,446 --> 00:12:28,033
... je něco, co bych v životě nedokázal.
142
00:12:31,233 --> 00:12:33,441
Říkal jsem ti, ať to ztlumíš!
143
00:12:39,466 --> 00:12:42,842
To byla poslední kapka,
víc už fakt nevydržím!
144
00:12:48,898 --> 00:12:50,600
Hej ty! Vylez ven!
145
00:12:50,601 --> 00:12:53,284
Jestli nevylezeš, tak ty dveře vyrazím!
146
00:12:55,006 --> 00:12:56,613
Tak jo...
147
00:12:59,533 --> 00:13:02,048
Vypni ten podělanej anime-song!
148
00:13:06,094 --> 00:13:08,127
Sató?
149
00:13:08,583 --> 00:13:09,099
Cože?
150
00:13:10,309 --> 00:13:11,876
Ty jseš Sató, že?
151
00:13:13,373 --> 00:13:14,504
Jseš to opravdu ty?
152
00:13:15,059 --> 00:13:16,062
Opravdu ty?
153
00:13:17,417 --> 00:13:18,061
Tak ty jseš ...
154
00:13:19,663 --> 00:13:22,113
... ten otaku, co se nastěhoval vedle...
155
00:13:22,704 --> 00:13:25,402
Jamazaki, že jo?
156
00:13:27,011 --> 00:13:30,927
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
157
00:13:31,703 --> 00:13:34,132
Literární klub
158
00:13:34,427 --> 00:13:35,349
Hej, ty.
159
00:13:35,929 --> 00:13:36,514
Co?
160
00:13:38,161 --> 00:13:39,799
Zapiš se do Literárního klubu.
161
00:13:40,918 --> 00:13:46,372
Po tomhle podmanivým náborovým proslovu jsem se
rozhodl strávit tři roky na střední v Literárním klubu.
162
00:13:48,909 --> 00:13:51,520
Ne že bych literaturu nějak žral.
163
00:13:52,285 --> 00:13:54,404
Vždyť jsem tam akorát ...
164
00:13:54,462 --> 00:13:55,352
... hrál karty ...
165
00:13:55,969 --> 00:14:00,132
... a poslouchal ty její ujetý
konspirační teorie.
166
00:14:00,303 --> 00:14:02,107
Proč jsem to sakra dělal?
167
00:14:03,055 --> 00:14:05,135
Moh' jsem dělat hafo jinejch věcí.
168
00:14:07,286 --> 00:14:10,153
S ní mi ty dva roky utekly jak voda.
169
00:14:10,874 --> 00:14:13,441
Jednou, těsně než maturovala...
170
00:14:18,305 --> 00:14:19,296
To je...
171
00:14:19,464 --> 00:14:21,264
Jo, šikana.
172
00:14:22,408 --> 00:14:23,476
To je hrozné.
173
00:14:24,704 --> 00:14:26,657
Neměl bych mu pomoct?
174
00:14:26,978 --> 00:14:27,955
A zvládl bys to?
175
00:14:27,956 --> 00:14:29,843
Jsou to jen zobáci ze základky.
176
00:14:31,048 --> 00:14:31,886
Šikana ...
177
00:14:32,248 --> 00:14:33,574
... je pěkný svinstvo!
178
00:14:37,761 --> 00:14:40,369
Zrušili mě jak vítr pastoušku.
179
00:14:40,865 --> 00:14:42,670
Zklamalo ji to.
180
00:14:43,285 --> 00:14:48,135
Ten kluk byl, myslím, vděčnej,
že jsem se ho zastal.
181
00:14:49,146 --> 00:14:51,407
Literární klub
182
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Poslyš...
183
00:14:54,898 --> 00:14:55,890
He?
184
00:14:55,891 --> 00:14:57,199
Rád bych se zapsal.
185
00:14:58,666 --> 00:15:00,412
Byl to Jamazaki.
186
00:15:01,225 --> 00:15:05,876
Poněkud nečekaný setkání,
čtyři roky po matuře.
187
00:15:06,650 --> 00:15:08,752
Mám tady trochu brajgl, ale posaď se.
188
00:15:08,931 --> 00:15:09,863
Dobře.
189
00:15:18,698 --> 00:15:22,566
Ani ve snu by mě nenapadlo, že ten
anime-magor od vedle bude Jamazaki.
190
00:15:22,844 --> 00:15:24,410
Promiň mi ten kravál.
191
00:15:24,512 --> 00:15:27,095
Tenhle barák má tenký zdi.
192
00:15:27,713 --> 00:15:31,458
- Aby mi z tý melodie nezačlo hrabat.
- Normální člověk by zcvoknul po pár dnech.
193
00:15:32,030 --> 00:15:36,043
Překvapilo mě, že bydlíš vedle, Sató.
194
00:15:36,565 --> 00:15:39,221
Šel jsi přece na vejšku do Tokia.
195
00:15:39,320 --> 00:15:40,954
Takže už jseš ve čtvrťáku?
196
00:15:41,322 --> 00:15:42,004
Jasně...
197
00:15:42,420 --> 00:15:46,061
Od jara sem chodím na vyšší odbornou.
198
00:15:46,183 --> 00:15:49,169
Hledal jsem levný bydlení blízko školy.
199
00:15:49,258 --> 00:15:50,581
Tady to ujde.
200
00:15:53,896 --> 00:16:00,148
Dalo se čekat, že se na něm čtyři roky
fanatickýho otakuismu podepíšou.
201
00:16:06,503 --> 00:16:09,835
Nebuzerujou tě ve škole?
202
00:16:12,215 --> 00:16:14,145
Mám pocit, že jsi zrovna brečel.
203
00:16:16,348 --> 00:16:19,306
Lidi z mojí třídy jsou pěkná banda idiotů.
204
00:16:19,716 --> 00:16:22,687
O hrách ví kulový, ...
205
00:16:22,688 --> 00:16:25,086
... ale tvářej' se jako profíci.
206
00:16:25,607 --> 00:16:27,911
Hlavně holky!
207
00:16:27,912 --> 00:16:31,554
Fakticky by mě zajímalo,
proč na tuhle školu vlastně chodí.
208
00:16:31,827 --> 00:16:35,750
S tímhle přístupem povalí
japonskej herní průmysl do kopru.
209
00:16:44,818 --> 00:16:45,987
Sató?
210
00:17:01,236 --> 00:17:01,882
Dáš si?
211
00:17:03,451 --> 00:17:04,167
Jasně.
212
00:17:09,383 --> 00:17:11,426
To si pamatuju!
213
00:17:13,171 --> 00:17:15,789
To bejvaly časy.
214
00:17:15,790 --> 00:17:19,660
Tak rád bych se tam zase vrátil.
215
00:17:21,424 --> 00:17:23,171
Jo, přesně tak.
216
00:17:25,471 --> 00:17:26,471
Úvod do tvorby her
217
00:17:28,026 --> 00:17:29,935
Škola designu.
218
00:17:29,936 --> 00:17:33,344
Jo. Tys nikdy neviděl ty reklamy v televizi?
219
00:17:33,345 --> 00:17:36,663
Já chodím do Kurzu tvorby her...
220
00:17:36,664 --> 00:17:37,336
Zatím.
221
00:17:37,990 --> 00:17:39,881
Kurz tvorby her?
222
00:17:41,436 --> 00:17:42,744
Podrž se, až ti to povím.
223
00:17:43,328 --> 00:17:44,952
Jsem... umělec!
224
00:17:46,260 --> 00:17:46,844
Co?
225
00:17:47,034 --> 00:17:49,192
Jamazaki, tohle...
226
00:17:49,357 --> 00:17:50,551
Můžu si to půjčit?
227
00:17:50,690 --> 00:17:51,314
Cože?
228
00:18:00,630 --> 00:18:02,788
Dnes jdeš včas.
229
00:18:03,727 --> 00:18:05,498
Máš s sebou smlouvu?
230
00:18:06,266 --> 00:18:06,811
Co to?
231
00:18:07,040 --> 00:18:09,363
To, co jsem ti včera řekl, nebyla lež.
232
00:18:09,364 --> 00:18:13,197
Dokončil jsem Kurz tvorby her
na jedný designový škole.
233
00:18:14,494 --> 00:18:16,779
Ale tohle vypadá docela nově...
234
00:18:17,313 --> 00:18:20,163
Většinu věcí mi stačí přečíst
si jednou.
235
00:18:20,164 --> 00:18:21,648
Mám takový nadání.
236
00:18:22,651 --> 00:18:25,945
Tak co tedy znamená objektově
orientované programování?
237
00:18:25,946 --> 00:18:29,983
Už konečně chápeš, že tvořím, ne?
238
00:18:31,233 --> 00:18:33,284
Takže... Mohl bys mi něco předvést?
239
00:18:33,285 --> 00:18:34,178
Co?
240
00:18:34,179 --> 00:18:36,046
Nějakou tvoji hru.
241
00:18:36,866 --> 00:18:39,329
Ještě to není hotový a ...
242
00:18:39,481 --> 00:18:41,132
... a publikovat to nemůžu ...
243
00:18:41,132 --> 00:18:42,555
Nebo třeba diplomku.
244
00:18:43,299 --> 00:18:45,278
Stát se profíkem mě stálo pořádnou fachu.
245
00:18:45,456 --> 00:18:47,798
Tak mi dej pokoj.
246
00:18:48,738 --> 00:18:52,064
Sató, říkal jsi, že máš úžasný talent, ne?
247
00:18:54,462 --> 00:18:57,910
Pokud na tom tak trváš, tak ti to ukážu.
248
00:18:57,911 --> 00:18:59,220
Moje starý práce.
249
00:18:59,821 --> 00:19:01,994
Ale zrovna teď to nepůjde.
250
00:19:02,126 --> 00:19:04,091
Nevím, kam jsem je dal ...
251
00:19:04,092 --> 00:19:05,787
... a mám zrovna práce nad hlavu.
252
00:19:05,788 --> 00:19:08,515
Co takhle příští měsíc?
253
00:19:08,516 --> 00:19:10,668
Dobrá. Tak tedy příští měsíc.
254
00:19:12,924 --> 00:19:14,234
Dám ti zase vědět.
255
00:19:14,559 --> 00:19:15,036
Pohoda.
256
00:19:22,208 --> 00:19:23,447
Sató!
257
00:19:24,960 --> 00:19:25,539
Ja...
258
00:19:26,712 --> 00:19:27,921
Jamazaki!
259
00:19:29,399 --> 00:19:32,486
Asociál, vyhozenej ze školy...
260
00:19:32,487 --> 00:19:35,315
Když si pomyslím, že jseš socka...
261
00:19:35,316 --> 00:19:37,509
A navíc, camrat se před tou holkou...
262
00:19:37,510 --> 00:19:39,249
A krmit ji takovejma hlodama.
263
00:19:39,250 --> 00:19:42,118
Načapals mě.
264
00:19:42,119 --> 00:19:45,792
Když už jsme u toho, Jamazaki,
potřeboval bych malou laskavost.
265
00:19:45,793 --> 00:19:50,052
Nezkoušej na mně somrovat
nějaký mý výtvory.
266
00:19:50,053 --> 00:19:52,858
Na škole jsem teprv chvíli.
267
00:19:52,859 --> 00:19:54,907
Nemám nic, co bych ti moh' půjčit.
268
00:19:58,422 --> 00:20:01,679
Zvládli bysme to.
269
00:20:01,680 --> 00:20:02,236
Co?
270
00:20:02,738 --> 00:20:03,729
Hru.
271
00:20:04,273 --> 00:20:06,512
Nejen kvůli ní...
272
00:20:06,513 --> 00:20:10,641
Když to dokážem', moh' bys bejt
schopnej vrátit se mezi lidi.
273
00:20:11,889 --> 00:20:15,014
Nebylo by marný takhle
získat něco zkušeností.
274
00:20:15,015 --> 00:20:17,386
Zvládnem' vytvořit hru?
275
00:20:17,741 --> 00:20:19,681
Jdem' do toho, Jamazaki!
276
00:20:19,682 --> 00:20:20,713
Sató...
277
00:20:20,714 --> 00:20:22,791
Co vlastně umíš?
278
00:20:22,792 --> 00:20:23,581
Co umím?
279
00:20:23,912 --> 00:20:26,842
Třeba kreslit, skládat hudbu.
280
00:20:26,843 --> 00:20:28,718
Nebo programovat.
281
00:20:28,719 --> 00:20:31,020
Ani ťuk, nic takovýho neumím.
282
00:20:31,316 --> 00:20:34,699
Pak tu není jiná možnost, než scénář.
283
00:20:34,700 --> 00:20:35,734
Scénář?
284
00:20:35,735 --> 00:20:36,990
Příběh?
285
00:20:36,991 --> 00:20:40,713
Na to zapomeň, já nic nenapsal od střední školy.
286
00:20:40,714 --> 00:20:42,811
Nebyls náhodou v Literárním klubu?
287
00:20:42,812 --> 00:20:46,419
Čet' jsi někdy něco ode mě?
288
00:20:46,608 --> 00:20:48,595
Když o tom tak mluvíš... ne, nečetl.
289
00:20:48,596 --> 00:20:52,127
V prvý řadě, psaní scénáře je vopruz.
290
00:20:52,128 --> 00:20:54,985
Copak jseš opravdu jenom líná lemra?
291
00:20:55,410 --> 00:20:56,889
Už si vzpomínám.
292
00:20:56,890 --> 00:21:00,706
Na takovýho chcípáka se
dokáže pěkně vytočit.
293
00:21:01,237 --> 00:21:03,357
Není divu, že byl věčně šikanovanej.
294
00:21:03,782 --> 00:21:07,024
V klidu! Udělám to!
Scénář není žádnej problém.
295
00:21:07,207 --> 00:21:08,662
Tak fajn.
296
00:21:08,810 --> 00:21:11,033
Největší problém bude s časem.
297
00:21:11,034 --> 00:21:13,392
Slíbils, že jí to příští měsíc ukážeš...
298
00:21:13,514 --> 00:21:15,936
No, termín se dá posunout...
299
00:21:15,937 --> 00:21:18,561
To je tak složitý udělat hru?
300
00:21:18,651 --> 00:21:19,856
Samozřejmě, že je!
301
00:21:19,857 --> 00:21:21,588
Když jde o velkej projekt, ...
302
00:21:21,589 --> 00:21:25,267
... vyžaduje to roky práce, stovky lidí
a miliardy jenů.
303
00:21:25,268 --> 00:21:26,350
Cože?!
304
00:21:26,351 --> 00:21:29,820
Pochopitelně, že jsou problémy
s rozpočtem, nedostatkem lidí, ...
305
00:21:29,821 --> 00:21:33,517
... diletantskejma programátorama
a mizernou hudbou.
306
00:21:33,518 --> 00:21:36,723
Přesto přese všechno je možný
slušnou hru vytvořit.
307
00:21:36,724 --> 00:21:42,110
A nejen to... Existuje oblast,
v který dokonce můžem' prorazit.
308
00:21:42,111 --> 00:21:44,314
Skvělý, Jamazaki! To je ono!
309
00:21:44,315 --> 00:21:47,802
Ale ta cesta je trnitá.
310
00:21:47,803 --> 00:21:51,423
Říct "Balím to" uprostřed práce je
absolutně nemyslitelný, chápeš?
311
00:21:51,424 --> 00:21:53,153
Jasně. Máš mý slovo.
312
00:21:53,154 --> 00:21:55,935
Takže jakou hru uděláme?
313
00:21:57,330 --> 00:21:58,551
Erotickou.
314
00:22:06,173 --> 00:22:07,424
VÍTEJTE U SCÉNÁRISTY!
315
00:22:07,424 --> 00:22:10,164
Pomozte mi někdo!
316
00:23:40,614 --> 00:23:42,723
Brouzdám po oceánech Netu.
317
00:23:43,064 --> 00:23:45,343
Abych to zkrátil, nejseš normální!
318
00:23:45,530 --> 00:23:47,471
Tak tohle je ten herní svět...!
319
00:23:47,390 --> 00:23:50,000
Příště uvidíte
VÍTEJTE V BABINCI!